最近因為工作太忙,幾乎抽不出時間來畫自己的圖。這次藉由練習新工具IllustStudio的機會,畫了一張練習用圖。

因為水彩筆刷的界面及快速鍵尚未適應,好幾次都想要開SAI來上色算了。不過總算是完成啦。這張並沒有描線稿,而是利用鋼筆工具一邊打草稿一邊減少雜線。跟平常的習慣有所不同,構圖的結果也會有差異,算是實驗性質。

題外話。Bunny Girl一般都翻譯成兔女郎,這個譯法我一直不是很喜歡。

雖然「女郎」這個辭彙的本意是年輕女子,但是在現代都用在成年女士的場合居多,比較難以讓人聯想到少女。報章雜誌會用女郎來稱呼路上的女學生嗎?想必不會吧。所以每次我畫了張兔耳,要下中文標題的時候都會有種不協調感。乾脆還是保留Bunny這個英文好了。


創作者介紹

Suoni's Artwork

suoni 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • 藍色黑盒子
  • 還是一貫的波滔洶湧呀(晃
  • 也就是說很普通的意思!

    suoni 於 2009/12/14 22:41 回覆

  • tze
  • 嗯..女郎一詞...目前只有Bunny Girl造型出現時才會看到耶...
    平時...真的蠻少見的..以現在來說

    真的是波滔洶湧哦(晃晃
  • 感覺像是前一個世代或書面文章才會用到的詞了。

    suoni 於 2009/12/14 22:44 回覆

  • マンボウ
  • はじめまして!以前描いておられた原始人妻がとても素晴らしかったです!
    ですので気が向いたらでいいので、あれの続きというか、夫とイチャイチャしてるやつなんかを描いてほしいです!!
    図々しくてすみません><
  • コメントありがとうございます!

    原始の夫とかただの原始人じゃないですか!…って思いますが、
    良いアイデアを思いついたら描くかもしれません。

    suoni 於 2009/12/18 23:16 回覆

  • K
  • 我到覺得這譯名很好XD
    聽起來就會馬上聯想到性感的韻味啊www(萌)
  • 的確也有此好處。
    能夠長年沿用的辭彙,多半有其價值啊!

    suoni 於 2010/04/15 00:51 回覆